Romans 6:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva slags frukt høstet dere da? Slikt som dere nå skammer dere over, for det fører til død.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kva frukt hadde de so den tid? Slikt som de no skjemmest ved. For endelykti på deim er dauden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
Norwegian 1938
Kva frukt hadde de då den gongen? Slikt som de no skjemmest ved; for enden på det er dauden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hva slags frukt høstet dere av det? Slikt som dere nå skammer dere over, for det fører til død.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva slags frukter hausta de av det? Slike som de no skammar dykk over, for dei fører til døden.
Norwegian BGO
Hva slags frukt hadde dere den gang? Frukt dere nå skammer dere over, slikt som har døden som mål.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvilken frukt derfor hadde dere da, i hvilke dere nå skammer dere? For disses ende er død.
Norwegian ELB
Hva ble resultatet? Selvfølgelig, at dere gjorde slikt som dere nå skammer dere over, etter som dere vet at det leder til døden.
Norwegian N 78 BM
Hva slags frukt høstet dere av det? Slikt som dere nå skammer dere over, for det fører til død.
Norwegian N 78 NN
Kva slag frukt hausta de av det? Slikt som de no skjemmest ved, for det fører til døden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva slags frukt høstet dere så den gangen? Slikt som dere nå skammer dere over, for det ender med død.