Romans 7:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det gode som jeg vil, gjør jeg ikke, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg gjer ikkje det gode som eg vil, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for jeg gjør ikke det gode som jeg vil, men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.
Norwegian 1938
for eg gjer ikkje det gode som eg vil, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det gode som jeg vil, gjør jeg ikke, og det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det gode som eg vil, det gjer eg ikkje, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
Norwegian BGO
Det gode jeg vil, gjør jeg ikke, men det onde jeg ikke vil, det gjør jeg.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For det gode som jeg vil, gjør jeg ikke; men det onde som jeg ikke vil, dette gjør jeg.
Norwegian ELB
Alt det gode jeg hadde bestemt meg for å gjøre, det blir fortsatt ugjort. Alt det onde jeg for enhver pris vil unngå, det gjør jeg likevel.
Norwegian N 78 BM
Det gode som jeg vil, gjør jeg ikke, og det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.
Norwegian N 78 NN
Det gode som eg vil, gjer eg ikkje, men det vonde som eg ikkje vil, det gjer eg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det gode som jeg vil, gjør jeg ikke. Men det onde som jeg ikke vil, det gjør jeg.