Romans 7:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg finner altså at denne loven gjelder: Jeg vil gjøre det gode, men kan ikke annet enn å gjøre det onde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So finn eg då den lov for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så finner jeg da den lov for mig, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger mig for hånden;
Norwegian 1938
So finn eg då den lovi for meg, eg som vil gjera det gode, at det vonde ligg meg for handi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg finner altså at denne loven gjelder for meg: Jeg vil gjøre det gode, men kan ikke annet enn å gjøre det onde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så finn eg altså at denne lova gjeld for meg: Eg vil gjera det gode, men kan ikkje anna enn gjera det vonde.
Norwegian BGO
Jeg finner da denne loven i meg selv, at det onde ligger meg for hånden, jeg som vil gjøre det gode.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Jeg finner altså loven, at idet jeg vil gjøre det gode, ligger det onde nært til meg.
Norwegian ELB
Det synes som om det finnes en slags ufravikelig regel som sier at jeg støtt og stadig må handle galt. Det skjer til tross for at jeg vil gjøre det som er rett.
Norwegian N 78 BM
Jeg finner altså at denne loven gjelder for meg: Jeg vil gjøre det gode, men kan ikke annet enn å gjøre det onde.
Norwegian N 78 NN
Så finn eg då at denne lova gjeld for meg: Eg vil gjera det gode, men kan ikkje anna enn gjera det vonde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg finner altså den lov for meg, jeg som vil gjøre det gode, at det onde ligger meg for hånden.