Romans 7:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mitt indre menneske sier med glede ja til Guds lov,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For eg hev hug til Guds lov etter mitt indre menneskje,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for jeg har lyst til Guds lov efter mitt innvortes menneske,
Norwegian 1938
For eg hev mi gleda i Guds lov etter mitt indre menneske,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mitt indre menneske sier med glede ja til Guds lov,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mitt indre menneske seier med glede ja til Guds lov.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Av hele mitt hjerte elsker jeg Guds lov. Men det pågår en kamp i mitt indre, som får meg til å synde mot min egen vilje. Å, jeg kan kjenne meg som et elendig menneske! Hvem skal fri meg ut fra denne dødens kropp? Jeg takker Gud, for svaret er Jesus, vår Herre! Dere ser altså hva som er problemet: Jeg holder fast på Guds lov, som er i mitt sinn, mens jeg i en annen del av meg slåss med mine lyster.
Norwegian BGO
For jeg fryder meg i Guds lov etter det indre menneske.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For jeg gleder meg i guds lov, i henhold til det indre menneske;
Norwegian ELB
Av hele mitt hjerte samtykker jeg i alt som står i Guds lov.
Norwegian N 78 BM
Mitt indre menneske sier med glede ja til Guds lov,
Norwegian N 78 NN
Mitt indre menneske seier med glede ja til Guds lov.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For etter mitt indre menneske slutter jeg meg med glede til Guds lov.