Romans 7:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Før levde jeg uten loven. Men da budet kom, fikk synden liv,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg livde ei tid utan lov; men då bodet kom, livna syndi upp,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg levde en tid uten lov; men da budet kom, blev synden levende igjen,
Norwegian 1938
Eg levde ei tid utan lov; men då bodet kom, livna syndi upp,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg levde en gang uten lov. Da budet kom, fikk synden liv,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg levde ei tid utan lova. Men då bodet kom, fekk synda liv,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg levde en gang uvitende om Guds vilje, for jeg kjente ikke Guds bud. Da jeg fikk kjennskap til budene, fikk jeg se min synd. Det som kom for å hjelpe meg, og for å gi menneskene liv, førte i stedet til min død. For synden utnyttet budene i Moseloven, ved å friste meg til fall, og dette ledet til at jeg fortjente døden. Budene er fra Gud, og hensikten med dem er gode, for de var ment å skulle lede til noe godt i livet vårt.
Norwegian BGO
Jeg levde en gang uten lov, men da budet kom, våknet synden til live, og jeg døde.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og jeg levde en gang foruten lov, og idet befalingen var kommet, gjenopplivet synden, og jeg døde;
Norwegian ELB
Det var en periode i livet mitt da jeg ikke visste hva som sto i Moseloven. Da jeg fikk høre rekken av bud i loven, våknet straks synden til live i meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg levde en gang uten lov. Da budet kom, fikk synden liv,
Norwegian N 78 NN
Eg levde ei tid utan lov. Då bodet kom, fekk synda liv,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg levde en gang uten lov. Men da budet kom, våknet synden til live.