Romans 8:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For hvis dere lever slik kjøttet vil, skal dere dø. Men hvis dere ved Ånden dreper kroppens gjerninger, skal dere leve.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For liver de etter kjøtet, skal de døy; men døyder de likamens gjerningar ved Anden, då skal de liva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
Norwegian 1938
For lever de etter kjøtet, skal de døy; men døyder de gjerningane åt lekamen ved Anden, so skal de leva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For hvis dere lever etter den, må dere dø. Men hvis dere ved Ånden dreper kroppens onde gjerninger, skal dere leve.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dersom de lever slik kjøtet vil, skal de døy. Men drep de ved Anden dei gjerningane kroppen gjer, då skal de leva.
Norwegian BGO
For dersom dere lever etter kjøttet, skal dere dø. Men hvis dere ved Ånden dreper legemets gjerninger, skal dere leve.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for hvis dere lever i henhold til kjød, er dere i ferd med å dø; og hvis dere dreper kroppens gjerninger ved ånd, skal dere leve.
Norwegian ELB
Nei, den som lever på det viset, kommer til å dø. Dersom dere i Guds Ånds kraft kveler de syndige impulsene i kroppen, da får dere leve.
Norwegian N 78 BM
For hvis dere lever etter den, må dere dø. Men hvis dere ved Ånden dreper kroppens onde gjerninger, skal dere leve.
Norwegian N 78 NN
For lever de etter den vonde naturen, skal de døy. Men tyner de ved Anden dei vonde gjerningane lekamen gjer, då skal de leva.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For dersom dere lever etter kjødet, da skal dere dø. Men dersom dere ved Ånden tar livet av legemets gjerninger, skal dere leve.