Romans 8:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
for også det skapte skal bli frigjort fra slaveriet under forgjengeligheten og få den frihet som Guds barn skal eie i herligheten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
i von um at skapningen og skal verta frigjord frå trældomen under forgjengelegdom til fridomen i Guds borns herlegdom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
Norwegian 1938
i von um at skapningen og skal verta frigjord frå trældomen under forgjengelegdomen og vinna den fridomen som fylgjer med herlegdomen åt Guds born.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
for det skapte skal bli frigjort fra trelldommen under forgjengeligheten og få del i den frihet som Guds barn skal eie i herligheten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
for òg skapningen sjølv skal bli frigjord frå slaveriet under det forgjengelege og få den fridom som Guds born skal eiga i herlegdomen.
Norwegian BGO
For skapningen selv skal bli fridd ut fra forgjengelighetens trelldom og ført inn i herlighetens frihet, den som tilhører Guds barn.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
fordi også selve skapningen skal frigjøres fra fordervelsens slaveri til guds barns herlighets frihet.
Norwegian N 78 BM
for det skapte skal bli frigjort fra trelldommen under forgjengeligheten og få del i den frihet som Guds barn skal eie i herligheten.
Norwegian N 78 NN
for det skapte skal verta frigjort frå trældomen under det forgjengelege og få den fridom som Guds born skal eiga i herlegdomen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra trelldommen under forgjengeligheten, og nå fram til Guds barns frihet i herligheten.