Romans 8:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og dem som han på forhånd har bestemt til dette, har han også kalt. Dem som han har kalt, har han også kjent rettferdige, og dem som han har kjent rettferdige, har han også herliggjort.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei som han kåra fyreåt, deim hev han og kalla, og dei som han kalla, deim hev han og rettferdiggjort, og dei som han rettferdiggjorde, deim hev han og herleggjort.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort.
Norwegian 1938
og dei som han fyreåt etla til det, dei hev han og kalla, og dei som han kalla, dei hev han og rettferdiggjort, og dei som han rettferdiggjorde, dei hev han og herleggjort.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og dem som han på forhånd har bestemt til dette, har han også kalt. Dem som han har kalt, har han også erklært rettferdige, og dem som han har erklært rettferdige, har han også gitt herlighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei han på førehand har bestemt til dette, har han òg kalla. Og dei han kalla, har han òg sagt rettferdige, og dei han har sagt rettferdige, har han òg herleggjort.
Norwegian BGO
Dem som Han forut har bestemt, har Han også kalt. Og dem Han har kalt, har Han også rettferdiggjort. Dem Han har rettferdiggjort, har Han også herliggjort.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og hvem han fastsatte på forhånd disse kalte han også; og hvem han kalte, disse rettferdiggjorde han også; og hvem han rettferdiggjorde, disse herliggjorde han også.
Norwegian ELB
De som han i forveien hadde bestemt til det, skulle bli lik Sønnen. Gud innbød alle disse til å tilhøre ham og bli skyldfri innfor ham. De som har blitt skyldfri innfor Gud, skal også få dele herligheten hans.
Norwegian N 78 BM
Og dem som han på forhånd har bestemt til dette, har han også kalt. Dem som han har kalt, har han også erklært rettferdige, og dem som han har erklært rettferdige, har han også gitt herlighet.
Norwegian N 78 NN
Og dei som han føreåt etla til dette, dei har han òg kalla. Og dei han kalla, dei har han òg sagt rettferdige, og dei han har sagt rettferdige, dei har han òg herleggjort.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og dem som han forut bestemte til dette, dem har han også kalt. Og dem som han har kalt, dem har han også rettferdiggjort. Og dem som han har rettferdiggjort, dem har han også herliggjort.