Romans 8:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
verken det som er i det høye eller i det dype, eller noen annen skapning, skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
korkje høgd eller dypt eller noko annan skapning skal kunna skilja oss frå Guds kjærleik i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
hverken høide eller dybde eller nogen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian 1938
korkje høgd eller dypt eller noko anna som skapt er, skal kunna skilja oss frå Guds kjærleik i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
verken det som er i det høye eller i det dype, eller noen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
verken det som er i det høge eller i det djupe, eller nokon annan skapning, skal kunna skilja oss frå Guds kjærleik i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian BGO
verken høyde eller dybde eller noen annen skapning skal være i stand til å skille oss fra Guds kjærlighet, den som er i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
eller høyde, eller dyp, eller noen annen skapning skal være i stand til å skille oss fra guds kjærlighet, den i Salvede Jesus herren vår.
Norwegian N 78 BM
verken det som er i det høye eller i det dype, eller noen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian N 78 NN
korkje det som er i det høge eller i det djupe, eller nokon annan skapning skal kunna skilja oss frå Guds kjærleik i Kristus Jesus, vår Herre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
verken høyde eller dybde eller noen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.