Romans 8:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det kjøttet vil, er død, men det Ånden vil, er liv og fred.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For kjøtsens trå er daude, men Andens trå er liv og fred,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred,
Norwegian 1938
For det som kjøtet trår etter, er dauden, men det som Anden trår etter, er liv og fred,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det mennesker av naturen trakter etter, fører til død, men det Ånden vil, leder til liv og fred.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det kjøtet vil, er død, men det Anden vil, er liv og fred.
Norwegian BGO
For kjøttets sinnelag er død, men Åndens sinnelag er liv og fred.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For kjødets sinn er død; og åndens sinn, er liv og fred.
Norwegian ELB
Dersom den menneskelige naturen får styre våre tanker, leder det til døden. Dersom Guds Ånd får styre våre tanker, leder det til liv og fred.
Norwegian N 78 BM
For det mennesker av naturen trakter etter, fører til død, men det Ånden vil, leder til liv og fred.
Norwegian N 78 NN
For det som mennesket av naturen vil, fører til død, men det Anden vil, fører til liv og fred.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For kjødets attrå er død, men Åndens attrå er liv og fred.