Romans 9:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg bærer stor sorg i hjertet og plages uavbrutt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
at eg hev ei stor sorg og en stendig verk i hjarta mitt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.
Norwegian 1938
at eg i hjarta mitt ber ei stor sorg og ein verk som aldri tryt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har en stor sorg i hjertet, noe som alltid piner meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ber på ei stor sorg og ei stadig liding i hjartet.
Norwegian BGO
at jeg har en stor sorg og stadig nød i mitt hjerte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
at jeg har stor bedrøvelse, og uavbrutt sorg i hjerte mitt;
Norwegian ELB
Mitt hjerte er fylt av sorg og vedvarende angst.
Norwegian N 78 BM
Jeg har en stor sorg i hjertet, noe som alltid piner meg.
Norwegian N 78 NN
Eg ber på ei stor sorg og ei stendig liding i hjarta mitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
at jeg har en stor sorg og en stadig nød i mitt hjerte.