Romans 9:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvorfor ikke? Fordi de holdt seg til gjerninger, ikke til tro. De støtte mot snublesteinen,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvifor so? For di dei ikkje søkte henne med tru, men med gjerningar, for dei støytte seg på støytesteinen,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor det? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger; for de støtte an mot snublestenen,
Norwegian 1938
Kvi då? For di dei ikkje søkte henne av tru, men tenkte dei skulde vinna fram med gjerningar. Dei støytte seg på støytesteinen,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvorfor ikke? Fordi de holdt seg til gjerninger, ikke til tro. De støtte mot snublesteinen,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvifor ikkje? Fordi dei heldt seg til gjerningar og ikkje til tru. Dei støytte seg på støytesteinen,
Norwegian BGO
Hvorfor? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved lovgjerninger. For de snublet over snublesteinen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Hvorfor? Fordi ikke av tro, men som av lov-gjerninger; for de anstøtet anstøts-steinen,
Norwegian ELB
Hvorfor? Jo, fordi de forsøkte å bli skyldfrie gjennom sine gode gjerninger, og ikke ved å stole på Gud. De har snublet mot den anstøtssteinen,
Norwegian N 78 BM
Hvorfor ikke? Fordi de holdt seg til gjerninger, ikke til tro. De støtte mot snublesteinen,
Norwegian N 78 NN
Kvifor ikkje? Fordi dei heldt seg til gjerningar og ikkje til tru. Dei støytte seg på støytesteinen,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvorfor? Fordi de ikke søkte den ved tro, men ved gjerninger. De støtte mot snublesteinen,