Romans 9:5 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De har fedrene, og fra dem stammer også Kristus, han som er Gud over alt, velsignet i all evighet. Amen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
dei som federne høyrer til og som Kristus er ætta frå etter kjøtet, han som er Gud yver alle ting, velsigna i all æva. Amen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
de som fedrene tilhører, og som Kristus er kommet fra efter kjødet, han som er Gud over alle ting, velsignet i evighet. Amen.
Norwegian 1938
deira er federne, og frå dei er Kristus komen etter kjøtet, han som er Gud yver alle ting, velsigna i all æva. Amen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
dem tilhører fedrene, og fra dem er Kristus kommet som menneske, han som er Gud over alle ting, lovet i all evighet. Amen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei har fedrane, og frå dei stammar òg Kristus, han som er Gud over alt, velsigna i all æve. Amen.
Norwegian BGO
Også fedrene tilhører dem, og fra dem er Kristus kommet etter kjøttet, Han som er over alle, Gud, lovprist i evighet. Amen.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
til hvem er fedrene og fra hvem er den Salvede i henhold til kjød, som er over alle, gud velsignet for eonene. Amen.
Norwegian ELB
De er etterkommere av forfedrene våre, Abraham, Isak og Jakob. Kristus selv tilhørte som menneske dette folket. Kristus er Gud over alle ting og verd å bli hyllet for evig. Ja, dette er sant!
Norwegian N 78 BM
dem tilhører fedrene, og fra dem er Kristus kommet som menneske, han som er Gud over alle ting, lovet i all evighet. Amen.
Norwegian N 78 NN
deira er fedrane, og frå dei er Kristus komen som menneske, han som er Gud over alle ting, høglova i all æve. Amen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dem tilhører fedrene, og fra dem er Kristus kommet etter kjødet, han som er Gud over alle ting, velsignet i evighet. Amen.