Ruth 1:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men hun sa til dem: «Kall meg ikke Noomi! Kall meg heller Mara! For Den veldige har gjort livet meget bittert for meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ho sagde til deim: «Kalla meg ikkje No’omi, men kalla meg Mara, for Den Allmegtige hev late mykje sorg koma yver meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa hun til dem: Kall mig ikke No'omi, kall mig Mara! For den Allmektige har gjort det meget bittert for mig;
Norwegian 1938
Men ho sa til dei: Kalla meg ikkje No'omi! Kalla meg heller Mara! For Den Allmektige hev gjort det ovleg beiskt for meg;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hun sa til dem: «Kall meg ikke No'omi! Kall meg heller Mara! For Den Allmektige har gjort livet meget bittert for meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ho sa til dei: «Kall meg ikkje Noomi! Kall meg heller Mara! For Den veldige har gjort livet beiskt for meg.
Norwegian BGO
Men hun sa til dem: «Kall meg ikke No’omi, kall meg Mara, for svært bittert har Den Allmektige handlet med meg.
Norwegian N 78 BM
Men hun sa til dem: «Kall meg ikke No’omi! Kall meg heller Mara! For Den Allmektige har gjort livet meget bittert for meg.
Norwegian N 78 NN
Men ho sa til dei: «Kall meg ikkje No’omi! Kall meg heller Mara! For Den Allmektige har gjort livet tungt og beiskt for meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa hun til dem: Kall meg ikke No’omi*, kall meg Mara**! For Den Allmektige har gjort det meget bittert for meg.