Ruth 1:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Rik dro jeg bort, fattig har HERREN latt meg vende tilbake. Hvorfor kaller dere meg Noomi når HERREN har vitnet mot meg, og når Den veldige har latt det gå så ille med meg?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Rik for eg herifrå, og tomhendt hev Herren late meg koma att. Kvifor kallar de meg No’omi då når Herren hev vitna mot meg, og den Allmegtige hev late det ganga meg so ille?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
med fulle hender drog jeg bort, men med tomme hender har Herren latt mig vende tilbake. Hvorfor kaller I mig No'omi, når Herren har vidnet imot mig, og den Allmektige har latt det gå mig ille?
Norwegian 1938
med fulle hender for burt, men tomhendt hev Herren late meg koma att. Kvifor kallar de meg No'omi, når Herren hev vitna mot meg, og den Allmektige hev late det ganga meg so ille?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg var rik da jeg drog bort, Herren har latt meg komme fattig tilbake. Hvorfor kaller dere meg No'omi, når Herren har vitnet mot meg, når Den Allmektige har ført ulykke over meg?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Rik drog eg bort, fattig har HERREN late meg venda attende. Kvifor kallar de meg Noomi når HERREN har vitna mot meg, og når Den veldige har late det gå meg så ille?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da jeg dro herfra, hadde jeg overflod, men Herren lot meg komme tomhendt tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi, når Herren Den Allmektige lot det onde ramme meg?» Slik vendte No’omi tilbake med sin svigerdatter Rut. Hun var moabitt, for hun kom fra landet Moab. Da de kom tilbake til Betlehem, var innhøstningen av byggkornet så vidt begynt.
Norwegian BGO
Jeg dro ut med overflod, men Herren har ført meg tomhendt tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi når Herren har vitnet imot meg, og Den Allmektige har latt det onde ramme meg?»
Norwegian N 78 BM
Jeg var rik da jeg drog bort, Herren har latt meg komme fattig tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi, når Herren har vitnet mot meg, når Den Allmektige har ført ulykke over meg?»
Norwegian N 78 NN
Eg var rik då eg fór bort, men Herren har late meg koma fattig att. Kvifor kallar de meg No’omi, når Herren har vitna mot meg, når Den Allmektige har late det gå meg så ille?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med fulle hender dro jeg bort, men med tomme hender har Herren latt meg vende tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi*, når Herren har ydmyket meg, og Den Allmektige har latt det gå meg ille?