Ruth 2:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN skal lønne deg for det du har gjort! Måtte du få fullt vederlag fra HERREN, Israels Gud, når du nå er kommet for å søke ly under hans vinger.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren løne deg for det du hev gjort, ja måtte du få fullt vederlag av Herren, Israels Gud, han som du hev kome til, for å finna livd under vengjerne hans!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren gjengjelde dig hvad du har gjort! Gid du må få full lønn av Herren, Israels Gud, til hvem du er kommet for å søke ly under hans vinger!
Norwegian 1938
Herren gjeve deg lika for det du hev gjort! Gjev du måtte få full løn av Herren, Israels Gud, han som du hev kome til for å finna livd under vengene hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren lønne deg for det du har gjort! Måtte du få fullt vederlag fra Herren, Israels Gud, når du nå er kommet til ham for å finne ly under hans vinger.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN skal løna deg for det du har gjort! Måtte du få fullt vederlag frå HERREN, Israels Gud, no når du er komen for å søkja ly under hans venger.»
Norwegian BGO
Herren skal lønne deg for ditt arbeid, og må du lønnes med fullt vederlag av Herren, Israels Gud. Det er under Hans vinger du har kommet for å søke tilflukt.»
Norwegian N 78 BM
Herren lønne deg for det du har gjort! Måtte du få fullt vederlag fra Herren, Israels Gud, når du nå er kommet til ham for å finne ly under hans vinger.»
Norwegian N 78 NN
Herren løne deg for det du har gjort! Gjev du må få fullt vederlag av Herren, Israels Gud, han som du no er komen til for å finna livd under vengene hans.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Må Herren gjengjelde deg hva du har gjort! Gi du må få full lønn av Herren, Israels Gud, når du nå er kommet for å søke ly under hans vinger!