Ruth 2:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Noomi til svigerdatteren: «Han skal være velsignet av HERREN, som ikke har sluttet å vise godhet, verken mot de levende eller de døde!» Og Noomi la til: «Den mannen er i slekt med oss. Han er en av våre løsningsmenn.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde No’omi til sonekona si: «Herren velsigne honom, for di han gjer miskunn både mot deim som liver og dei avlidne!» Og No’omi sagde til henne: «Denne mannen er av frendarne våre, ein av løysingsmennerne våre.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa No'omi til sin sønnekone: Velsignet være han av Herren, som ikke har tatt sin miskunnhet bort hverken fra de levende eller fra de døde! Og No'omi sa til henne: Den mann er en nær slektning av oss; han er en av våre løsere.
Norwegian 1938
Då sa No'omi til sonekona si: Velsigna vere han av Herren, som ikkje hev teke si miskunn burt, korkje frå dei levande eller dei avlidne! Og ho la til: Den mannen er i skyld oss; han er ein av løysingsmennene våre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa No'omi til svigerdatteren: «Velsignet være han av Herren, som ikke har tatt sin miskunnhet bort verken fra de levende eller de døde!» Og hun la til: «Den mannen er i slekt med oss; han er en av våre løsningsmenn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Noomi til svigerdottera: «Han skal vera velsigna av HERREN, som ikkje har halde opp med å visa miskunn, verken mot dei levande eller dei døde!» Og Noomi la til: «Den mannen er i slekt med oss. Han er ein av løysingsmennene våre.»
Norwegian BGO
Da sa No’omi til sin svigerdatter: «Velsignet være han av Herren, Han som ikke har holdt sin barmhjertighet tilbake verken fra de levende eller de døde!» No’omi sa til henne: «Denne mannen er en slektning av oss, en av våre løsere.»
Norwegian N 78 BM
Da sa No’omi til svigerdatteren: «Velsignet være han av Herren, som ikke har tatt sin miskunnhet bort verken fra de levende eller de døde!» Og hun la til: «Den mannen er i slekt med oss; han er en av våre løsningsmenn.»
Norwegian N 78 NN
Då sa No’omi til sonekona si: «Velsigna vere han av Herren, som ikkje har teke si miskunn bort, korkje frå dei levande eller dei døde!» Og ho la til: «Den mannen er i slekt med oss; han er ein av løysingsmennene våre.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa No’omi til svigerdatteren sin: Velsignet være han av Herren, som ikke har tatt sin miskunnhet bort verken fra de levende eller fra de døde! Og No’omi sa til henne: Den mannen er en nær slektning av oss, han er en av våre løsere*.