Ruth 2:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Noomi til Rut, sin svigerdatter: «Det er godt, min datter, at du går sammen med tjenestejentene hans. På en annen åker kunne de komme til å gjøre deg noe ondt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde No’omi til Rut, sonekona si: «Ja, det er best, dotter mi, at du gjeng med tenestgjentorne hans; so dei ikkje skal gjera deg noko vondt på ein annan åker.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og No'omi sa til Rut, sin sønnekone: Det er godt, min datter, at du går ut med hans piker, forat du ikke skal komme til å lide noget ondt på en annen manns aker.
Norwegian 1938
Då sa No'omi til Rut, sonekona si: Det er godt, dotter mi, at du fylgjest med gjentone hans; på ein annan åker kunde dei snart ha gjort deg eitkvart til meins.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa No'omi til Rut, svigerdatteren: «Det er godt, min datter, at du følger med pikene hans. På en annen åker kunne de komme til å gjøre deg noe vondt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Noomi til Rut, svigerdotter si: «Det er godt, dotter mi, at du går saman med tenestejentene hans, så du slepp å lida vondt på annan manns åker.»
Norwegian BGO
Og No’omi sa til sin svigerdatter Rut: «Det er godt, min datter, at du går ut med de unge kvinnene hans, og at folk ikke møter deg på noen annen åker.»
Norwegian N 78 BM
Da sa No’omi til Rut, svigerdatteren: «Det er godt, min datter, at du følger med pikene hans. På en annen åker kunne de komme til å gjøre deg noe vondt.»
Norwegian N 78 NN
Då sa No’omi til Rut, sonekona si: «Det er godt, dotter mi, at du fylgjest med jentene hans. På ein annan åker kunne dei snart ha gjort deg eitkvart vondt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og No’omi sa til Rut, sin svigerdatter: Det er godt, min datter, at du går ut med hans piker, så du ikke skal komme til å lide noe ondt på en annen manns åker.