Ruth 3:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Noomi, Ruts svigermor, sa til henne: «Min datter, skulle jeg ikke forsøke å skaffe deg et hjem, så du kan få det godt?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og No’omi, vermor hennar, sagde til henne: «Dotter mi, eg vil sjå til å hjelpa deg, so du kann finna ein kvilestad, der du kann få det godt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og No'omi, hennes svigermor, sa til henne: Min datter! Jeg vil prøve å la dig få et hjem, så du kan ha det godt.
Norwegian 1938
Og No'omi, vermor hennar, sa til henne: Eg vil sjå til å finna deg ein heim, dotter mi, so du kann få det godt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
No'omi, Ruts svigermor, sa til henne: «Min datter, jeg vil gjerne skaffe deg et hjem, så du kan få det godt!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Noomi, svigermor til Rut, sa til henne: «Dotter mi! Skulle eg ikkje sjå til å finna ein heim til deg så du kan få det godt?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Ruts svigermor, No’omi: «La meg hjelpe deg så du kan få det godt og få et liv i trygghet. Du var jo sammen med arbeiderne til Boas. Han er en slektning, og jeg vet at han jobber med å renske bygg på treskeplassen, og da pleier de å sove ute.
Norwegian BGO
Så sa hennes svigermor, No’omi, til henne: «Min datter, skal ikke jeg søke trygghet for deg, så du kan få det godt?
Norwegian N 78 BM
No’omi, Ruts svigermor, sa til henne: «Min datter, jeg vil gjerne skaffe deg et hjem, så du kan få det godt!
Norwegian N 78 NN
No’omi, vermor hennar Rut, sa til henne: «Eg vil sjå til å finna deg ein heim, dotter mi, så du kan få det godt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
No’omi, hennes svigermor, sa til henne: Min datter, skulle jeg ikke prøve å skaffe deg et hjem, så du kan ha det godt?