Ruth 3:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Boas spiste og drakk og ble glad til sinns. Så gikk han og la seg ved kanten av kornhaugen. Da smøg hun seg fram, tok teppet vekk fra føttene hans og la seg der.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Boaz hadde ete og drukke, var han i godlag og lagde seg attmed kornhaugen; då gjekk ho stilt dit og lyfte upp klædet nedmed føterne hans, og lagde seg der.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Boas hadde ett og drukket og var blitt vel til mote, gikk han og la sig ved kanten av kornhaugen; da kom hun stille og slo op dekket ved hans føtter og la sig der.
Norwegian 1938
Då Boas hadde ete og drukke og var komen i godlag, gjekk han og la seg attmed kornhaugen; då kom ho stilt og slo upp åklædet nedmed føtene hans og la seg der.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Boas spiste og drakk og kom i godlag. Så gikk han og la seg ved kanten av kornhaugen. Da nærmet hun seg stille, løftet på teppet og la seg ved føttene hans.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Boas åt og drakk og vart glad til sinns. Så gjekk han og la seg i kanten av kornhaugen. Då smaug ho seg fram, tok teppet vekk frå føtene hans og la seg der.
Norwegian BGO
Etter at Boas hadde spist og drukket og var fornøyd i sitt hjerte, gikk han for å legge seg ved enden av kornhaugen. Og hun kom stille inn, blottet føttene hans og la seg ned.
Norwegian N 78 BM
Boas spiste og drakk og kom i godlag. Så gikk han og la seg ved kanten av kornhaugen. Da nærmet hun seg stille, løftet på teppet og la seg ved føttene hans.
Norwegian N 78 NN
Då Boas hadde ete og drukke og var komen i godlag, gjekk han og la seg attmed kornhaugen. Då kom ho stilt, lyfte på teppet og la seg nedmed føtene hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Boas hadde ett og drukket og var blitt vel til mote, gikk han og la seg ved kanten av kornhaugen. Da kom hun stille og slo opp teppet ved føttene hans og la seg der.