Ruth 4:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa kvinnene til Noomi: «Velsignet er HERREN som lot deg få en løsningsmann i dag! Hans navn skal bli stort i Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde kvinnorne til No’omi: «Lova vere Herren som hev gjort at du idag ikkje vantar løysingsmann! Han skal verta namngjeten i Israel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa kvinnene til No'omi: Lovet være Herren, som ikke lot dig fattes en løser idag, og han bli navnkundig i Israel!
Norwegian 1938
Då sa kvinnone til No'omi: Lova vere Herren, som ikkje let deg vanta løysingsmann i dag, og han verte namngjeten i Israel!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa kvinnene til No'omi: «Lovet være Herren, som ikke lot deg mangle en løsningsmann i dag! Måtte denne sønnen bli navngjeten i Israel!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa kvinnene til Noomi: «Velsigna er HERREN som lét deg få ein løysingsmann i dag! Namnet hans skal bli stort i Israel.
Norwegian BGO
Da sa kvinnene til No’omi: «Lovet være Herren, som ikke har latt deg være uten en løser på denne dag. Og må hans navn ropes ut i Israel!
Norwegian N 78 BM
Da sa kvinnene til No’omi: «Lovet være Herren, som ikke lot deg mangle en løsningsmann i dag! Måtte denne sønnen bli navngjeten i Israel!
Norwegian N 78 NN
Då sa kvinnene til No’omi: «Lova vere Herren, som ikkje lét deg vanta løysingsmann i dag! Gjev denne sonen må verta namngjeten i Israel!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa kvinnene til No’omi: Lovet være Herren, som ikke lot deg mangle en løser i dag. Må han få et kjent navn i Israel.