Ruth 4:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så tok Noomi gutten og la ham på fanget sitt, og hun ble hans fostermor.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og No’omi tok barnet og lagde det i fanget sitt og vart fostermor åt det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og No'omi tok barnet og la ham i sitt fang, og hun blev hans fostermor.
Norwegian 1938
Og No'omi tok barnet og la han i fanget sitt og vart fostermor hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så tok No'omi gutten og la ham på fanget sitt, og hun ble hans fostermor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så tok Noomi guten og la han på fanget sitt. Ho vart fostermor hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så tok No’omi gutten og la ham i sitt fang. Hun ble pleiemoren hans. Nabokvinnene ga ham også et navn og sa: «Det er født en sønn til No’omi.» De kalte ham Obed, som betyr «tjener». Han ble far til Isai, som igjen skulle bli far til David.
Norwegian BGO
Så tok No’omi gutten og la ham i fanget sitt, og hun ble pleiemoren hans.
Norwegian N 78 BM
Så tok No’omi gutten og la ham på fanget sitt, og hun ble hans fostermor.
Norwegian N 78 NN
Så tok No’omi guten og la han på fanget sitt, og ho vart fostermor hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og No’omi tok barnet på fanget, og hun ble hans fostermor.