Ruth 4:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nabokonene ga ham navn og sa: «Noomi har fått en sønn!» De kalte ham Obed. Han fikk sønnen Isai, som ble far til David.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og grannekvinnorne gav honom namn og sagde: «No’omi hev fenge ein son,» og dei gav honom namnet Obed; Han vart far åt Isai, far åt David.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og grannekonene gav ham navn og sa: No'omi har fått en sønn! De kalte ham Obed; han blev far til Isai, Davids far.
Norwegian 1938
Og grannekonone gav han namn og sa: No'omi hev fenge ein son! Dei kalla han Obed; Han vart far åt Isai, far hans David.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Grannekonene gav ham navn og sa: «No'omi har fått en sønn!» De kalte ham Obed. Han fikk sønnen Isai, som ble far til David.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Nabokonene gav han namn og sa: «Noomi har fått ein son!» Dei kalla han Obed. Han fekk sonen Isai, som vart far til David.
Norwegian BGO
Nabokvinnene ga ham også et navn og sa: «Det er født en sønn til No’omi.» Og de kalte ham med navnet Obed. Han ble far til Isai, Davids far.
Norwegian N 78 BM
Grannekonene gav ham navn og sa: «No’omi har fått en sønn!» De kalte ham Obed. Han fikk sønnen Isai, som ble far til David.
Norwegian N 78 NN
Og grannekonene gav han namn og sa: «No’omi har fått ein son!» Dei kalla han Obed. Han fekk sonen Isai, som vart far til David.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Grannekonene ga ham navn og sa: No’omi har fått en sønn! De kalte ham Obed. Han ble far til Isai, Davids far.