Ruth 4:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Boas så seg ut ti menn av byens eldste og sa: «Sett dere her!» Og de satte seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So tok han burtåt seg ti av styresmennerne i byen og sagde: «Set dykk her!» Og dei sette seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så kalte han til sig ti menn av byens eldste og sa: Sett eder her! Og de satte sig.
Norwegian 1938
So henta Boas ti av styresmennene i byen og sa: Set dykk her! Og dei sette seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Boas kalte til seg ti menn av byens eldste og sa: «Sett dere her!» Og de satte seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Boas såg seg ut ti menn av dei eldste i byen og sa: «Set dykk her!» Og dei sette seg.
Norwegian BGO
Han fikk tak i ti menn av de eldste i byen og sa: «Sett dere ned her!» Så satte de seg ned.
Norwegian N 78 BM
Boas kalte til seg ti menn av byens eldste og sa: «Sett dere her!» Og de satte seg.
Norwegian N 78 NN
No kalla Boas til seg ti menn av dei eldste i byen og sa: «Set dykk her!» Og dei sette seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så kalte han til seg ti menn av byens eldste og sa: Sett dere her! Og de satte seg.