Ruth 4:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Boas: «Den dagen du kjøper åkeren av Noomis hånd, må du også ta Rut, den moabittiske enken, slik at den dødes navn kan bevares og jordstykket gå videre i arv.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Boaz: «Når du kjøper åkeren av No’omi, so kjøper du honom og av moabitkvinna Rut, kona åt den avlidne, og du skyldar å reisa upp att namnet åt den avlidne, og festa det til arvluten hans.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Boas: Når du kjøper akeren av No'omi, kjøper du den også av moabittinnen Rut, den avdødes hustru, for å opreise den avdødes navn på hans arvelodd.
Norwegian 1938
Då sa Boas: Når du kjøper åkeren av No'omi, so kjøper du han og av Rut, moabitkvinna, kona åt den avlidne, og du skyldar å reisa upp att namnet åt den avlidne på odelseiga hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Boas: «Men når du kjøper jordstykket av No'omi, må du også ta moabittkvinnen Rut, enken, for å gi den døde en arving til hans arvelodd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Boas: «Den dagen du tek over åkeren av Noomi, tek du òg over moabittkvinna Rut, kona til han som døydde, slik at namnet til den døde kan leva vidare og jorda gå vidare i arv.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Boas: «Den dagen du kjøper dette av No’omi, skal du vite at du også får ansvar for Rut fra Moab. Du må gifte deg med henne og få barn med henne. Hennes førstefødte sønn vil juridisk føre slekten til hennes avdøde mann videre, for hun er enke etter arvingen.» Da sa slektningen: «Det vil jeg ikke gjøre, for det vil gå ut over mine egne arvinger. Du kan overta innløsningsretten og kjøpe dette landstykket, for jeg kan ikke gjøre det.»
Norwegian BGO
Da sa Boas: «Den dagen du kjøper marken fra No’omis hånd, kjøper du den også fra moabittkvinnen Rut, den avdødes kone, for å oppreise navnet til den døde ved arven hans.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Boas: «Men når du kjøper jordstykket av No’omi, må du også ta moabittkvinnen Rut, enken, for å gi den døde en arving til hans arvelodd.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Boas: «Men når du kjøper jordstykket av No’omi, må du òg ta moabittkvinna Rut, enkja, så den avlidne kan få ein arving til arvelut.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Boas: Når du kjøper åkeren av No’omi, kjøper du den også av moabittkvinnen Rut, den avdødes kone, for å oppreise den avdødes navn på hans arvedel.