Ruth 4:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Før i tiden var det slik i Israel når det gjaldt innløsning og byttehandel, at for å bekrefte en sak skulle man dra av seg sandalen og gi den til den andre parten. Slik ble en sak vitnefast i Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var gamall sed i Israel når ein mann skulde stadfesta ei løysing eller eit avtala byte, då drog han av seg skoen og gav honom til den andre, og dette gjaldt som ein vitnesburd i Israel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I gamle dager var det skikk i Israel ved innløsning og bytte at den ene part til stadfestelse av saken drog sin sko av og gav den til den andre; dette gjaldt som bekreftelse i Israel.
Norwegian 1938
Det var gamal sed i Israel at når ein mann skulde stadfesta ei attløysing eller eit avtala byte, då drog han av seg skoen og gav han til den andre; det var i Israel jamgodt med eit vitnemål.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Før i tiden var det slik i Israel at en drog av seg sandalen og rakte den til den andre part når en skulle bekrefte en sak som gjaldt løsning og byttehandel. Slik ble en sak vitnefast i Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I gamle dagar i Israel var skikken slik når det gjaldt innløysing og bytehandel, at for å stadfesta ei sak skulle ein dra sandalen av seg og gje sandalen til den andre. Slik vart ei sak vitnefast i Israel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fra gammelt av hadde de en skikk i Israel at den ene parten tok av seg sandalen sin og ga den til den andre. Slik stadfestet de en handel eller en byttehandel. Derfor sa slektningen til Boas: «Kjøp den selv!» Så tok han av seg sandalen. Boas sa til de eldste og hele folket: «I dag er dere vitner på at jeg kjøper fra No’omi alt som tilhørte Elimelek, og hans sønner Kiljon og Maklon. Videre tar jeg ansvar for moabittkvinnen Rut, Maklons enke, til å være min kone. Slik skal Maklons arv føres videre, slik at ikke hans navn og hans slekt dør ut for godt. I dag er dere vitner på dette.»
Norwegian BGO
Fra gammelt av hadde de en skikk i Israel for å stadfeste noe i forbindelse med innløsning og byttehandel, at den ene parten tok av seg sandalen sin og ga den til den andre. Dette gjaldt som stadfestelse i Israel.
Norwegian N 78 BM
Før i tiden var det slik i Israel at en drog av seg sandalen og rakte den til den andre part når en skulle bekrefte en sak som gjaldt løsning og byttehandel. Slik ble en sak vitnefast i Israel.
Norwegian N 78 NN
Det var gamal sed i Israel at ein mann, når han skulle stadfesta ei innløysing eller ein bytehandel, drog av seg sandalen og gav han til den andre parten. Såleis vart ei sak vitnefast i Israel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I gamle dager var det skikk i Israel ved innløsning og bytte at den ene parten til stadfestelse av saken dro skoen av og ga den til den andre. Dette gjaldt som en bekreftelse i Israel.