Song of Solomon 1:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så vakker du er, kjæresten min, så god, så grønt vårt leie!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Norwegian 1938
Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuvleg! Og vårt lægje er grønt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hvor vakker du er, min venn, så fager du er! Nå er vårt leie grønt og frodig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så vakker du er, kjærasten min, så god, og vårt leie så grønt!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Så vakker du er, min elskede, ja, herlig! Stedet der vi ligger, er grønt. Huset vårt har bjelker av sedertre, og taket er av sypresser.
Norwegian BGO
Se hvor vakker du er, min elskede, ja herlig! Også vårt leie er grønt.
Norwegian N 78 BM
«Hvor vakker du er, min venn, så fager du er! Nå er vårt leie grønt ¬og frodig.
Norwegian N 78 NN
«Kor fager du er, min ven, kor yndefull du er! Og vårt lægje ¬er grornæmt og grønt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvor vakker du er, min elskede, hvor vakker du er! Og vårt leie er grønt.