Song of Solomon 1:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Å, om han ville kysse meg med kyss av sin munn! Din kjærlighet er bedre enn vin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Norwegian 1938
Han kysse meg med kyssar av sin munn! For din kjærleik er betre enn vin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, om han vil kysse meg med kyss av sin munn! Dine kjærtegn er bedre enn vin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Å, om han ville kyssa meg med kyss av sin munn! Kjærleiken din er betre enn vin.
Norwegian BGO
La ham kysse meg med kyssene fra sin munn, for din kjærlighet er bedre enn vin.
Norwegian N 78 BM
Å, om han vil kysse meg med kyss av sin munn! Dine kjærtegn er bedre enn vin.
Norwegian N 78 NN
Gjev han ville kyssa meg med kyss av sin munn! Din kjærleik er betre enn vin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Å, ville han bare kysse meg med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.