Song of Solomon 2:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Landet dekkes av blomster. Sangens tid er inne, turtelduen kan høres i landet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du ser blomarne sprett utpå voll. D’er det bilet dei vintrei skjer, og turtelduva ho syng i vårt land.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Norwegian 1938
Blomane sprett i landet, songtidi er det no, og turtelduva kurrar i vårt land;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Blomstene kommer til syne på marken; sangens tid er kommet, turtelduen kurrer i vårt land.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Landet blir dekt av blomar. Songtida er her, turteldua kan høyrast i landet.
Norwegian BGO
Blomstene er kommet til syne på jorden. Sangens tid er kommet, og turtelduenes kurring høres i vårt land.
Norwegian N 78 BM
Blomstene kommer til syne ¬på marken; sangens tid er kommet, turtelduen kurrer i vårt land.
Norwegian N 78 NN
Blomane sprett på vollane; songtida er komen, og turteldua kurrar i landet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Blomstene kommer til syne på marken. Sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt seg høre i vårt land.