Song of Solomon 2:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Frukten på fikentreet modner, blomsten på vinstokken dufter. Stå opp, min elskede, min vakre jente, og kom!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fiketreet skyt frukt, vintrei stend alt i blom med angande dåm, du, min hugnad, statt upp, du, mi fagre, kom!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
Norwegian 1938
fiketre-frukti tek til å raudna, og blomen på vintrei angar. Statt upp og kom, min hugnad, du mi fagre, å kom!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fikentreet setter frukt, det anger av blomstrende vintrær. Min elskede, stå opp! Kom, du min fagre pike!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Frukta på fikentreet mognar, og blomen på vinstokken angar. Stå opp, mi kjære, mi vakre jente, og kom!
Norwegian BGO
Fikentreet modner sine grønne fikener, og det dufter av vintrærne som står i blomst. Stå opp, min kjæreste, min skjønne, og kom av sted!»
Norwegian N 78 BM
Fikentreet setter frukt, det anger av blomstrende ¬vintrær. Min elskede, stå opp! Kom, du min fagre pike!
Norwegian N 78 NN
Frukta på vintreet raudnar, og det angar av vintre i blom. Stå opp, min hugnad! Kom ut, mi fagre møy!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå opp og kom, min kjæreste! Du min fagre, så kom da!