Song of Solomon 2:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Fang revene for oss, de små revene som ødelegger vinmarkene. For våre vinmarker står i blomst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Fare av og revarne slå, dei revarne små, som i hagom mun gå, for hagarne no, dei tek til å gro.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Norwegian 1938
Fanga revane for oss, dei små revane som herjar i vingardane! For no stend våre vingardar i bløming.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fang revene for oss, de små revene som herjer i vingårdene, for nå står våre vingårder i blomst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Fang revane for oss, dei små revane som øydelegg vinmarkene. For vinmarkene våre står i blom.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Fang revene for oss, de små revene som ødelegger vinmarkene, for druerankene våre står i blomst.»
Norwegian BGO
Fang revene for oss, de små revene som ødelegger vingårdene, for våre vingårder står i blomst.
Norwegian N 78 BM
Fang revene for oss, de små revene ¬som herjer i vingårdene, for nå står våre vingårder ¬i blomst.
Norwegian N 78 NN
Fanga revane for oss, dei små revane ¬som herjar i vingardane. For no står våre vingardar ¬i blom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fang revene for oss, de små revene som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.