Song of Solomon 2:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Helt til dagen blåser skyggene bort, spring som gasellen, min kjæreste, som en ung hjort over kløfter og fjell!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Skrid du, min ven, til dagen vert sval, og skuggarne flyr, ei gasella lik eller ungan hjort uppi skardefjellom.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
Norwegian 1938
Innan dagen vert sval og skuggane flyr, kom att, min ven, lik eit rådyr eller den unge hjorten i skardute fjell.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dagen blir sval, og skyggene flyr, da kom tilbake, min kjæreste! Løp som gasellen og den unge hjort over høyder som anger av balsam!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heilt til dagen blæs skuggane bort, spring som gasellen, kjærasten min, som ein ung hjort over kløfter og fjell!
Norwegian BGO
Til dagen svalner og skyggene flykter, snu deg, min elskede, og vær lik en gasell eller ung hjort på fjell som er fulle av kløfter.
Norwegian N 78 BM
Når dagen blir sval, ¬og skyggene flyr, da kom tilbake, min kjæreste! Løp som gasellen ¬og den unge hjort over høyder som anger ¬av balsam!
Norwegian N 78 NN
Når dagen svalnar ¬og skuggane flyr, kom att, min ven! Fly som gasellen ¬og den unge hjort over balsam-angande fjell!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Innen dagen blir sval og skyggene flyr - vend om, min elskede, lik en gasell eller en ung hjort på de forrevne fjellene!