Song of Solomon 2:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min kjæreste ligner en gasell, en ung hjort. Der står han bak muren vår. Han kikker inn gjennom vinduene, gløtter inn gjennom gitteret.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Min ven ei gasella er lik eller som ungan hjort. Sjå der! No han stend attum vår vegg. Gjenom glyttom ser han inn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Norwegian 1938
Venen min likjest eit rådyr, ein unghjort svipar han på. Sjå der, no stend han bak veggen vår; han glytter gjenom gluggen, ser inn gjenom rimane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min elskede er som gasellen, han ligner den unge hjort. Se, der står han ved husveggen; han kikker inn gjennom gluggen og gløtter mellom sprinklene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kjærasten liknar ein gasell, ein ung hjort. Der står han bak muren vår. Han gløtter inn gjennom vindauga, kikkar inn gjennom gitteret.
Norwegian BGO
Min elskede er lik en gasell eller en ung hjort. Se, han står bak vår vegg. Han ser gjennom vinduene, kikker gjennom sprinklene.
Norwegian N 78 BM
Min elskede er som gasellen, han ligner den unge hjort. Se, der står han ved husveggen; han kikker inn ¬gjennom gluggen og gløtter mellom sprinklene.
Norwegian N 78 NN
Min ven er som gasellen, han liknar den unge hjort. Sjå, der står han ¬bortmed husveggen; han glytter inn ¬gjennom gluggen og ser inn mellom sprinklane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min elskede ligner en gasell eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg. Han kikker inn gjennom gluggen, han gløtter inn gjennom gitteret.