Song of Solomon 3:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kom ut, Sions døtre! Se på kong Salomo, på kronen som hans mor kronet ham med på bryllupsdagen, dagen som gledet hans hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gakk ut og sjå, de Sions døtter, på kong Salomo, med kruna han fekk av si mor på sin brudlaupsdag, på sin hjarte-fagnads dag.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gå ut, I Sions døtre, og se på kong Salomo med den krone hans mor har kronet ham med på hans bryllupsdag, på hans hjertegledes dag!
Norwegian 1938
De Sions døtter, gakk ut og sjå på kong Salomo med kruna som mor hans hev krynt han med på hans brudlaupsdag, på hans hjarte-fagnads dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jerusalems døtre, kom ut! Se på kong Salomo, Sions døtre! Se kronen som hans mor prydet ham med på bryllupsdagen, den dagen som gledet hans hjerte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kom ut, Sions døtrer! Sjå på kong Salomo, på krona som mor hans krona han med på bryllaupsdagen, den dagen som gledde hans hjarte.
Norwegian BGO
Kom ut, dere Sions døtre, og se kong Salomo med kronen, som hans mor kronet ham med på hans bryllupsdag, hans hjertes gledesdag.
Norwegian N 78 BM
Jerusalems døtre, kom ut! Se på kong Salomo, Sions døtre! Se kronen som hans mor prydet ham med ¬på bryllupsdagen, den dagen ¬som gledet hans hjerte.
Norwegian N 78 NN
Kom ut, Jerusalems døtrer! Skoda kong Salomo, ¬Sions døtrer! Sjå krona som mor hans prydde han med ¬på bryllaupsdagen, hans hjartans glededag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gå ut, dere Sions døtre, og se på kong Salomo med den kronen hans mor har kronet ham med på hans bryllupsdag, på hans hjertegledes dag!