Song of Solomon 4:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Våkn opp, nordavind! Kom, sønnavind! Blås gjennom min hage så urteduften fritt får strømme. Å, om min kjæreste ville komme til hagen og spise deilig frukt!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Vakna, nordanvind, kom, du sunnanvind, gjenom hagen min blås, so angen fær strøyma, og venen til hagen sin kjem og et si kostelege frukt!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Våkn op, nordenvind, og kom, sønnenvind! Blås gjennem min have, så dens duft kan strømme ut! Gid min elskede vilde komme til sin have og ete dens kostelige frukt!
Norwegian 1938
Vakna, nordanvind, og kom, du sunnanvind! Blås gjenom hagen min, so angen fær strøyma! Gjev min ven vilde koma til hagen sin og eta hans ovgilde frukt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Nordavind, våkn opp! Sønnavind, kom hit! Stryk igjennom min hage så vellukten får strømme fritt. Å, om min venn ville komme til sin hage og nyte dens herlige frukt!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vakna, nordavind! Kom, sønnavind! Blås gjennom hagen min så urteangen fritt får strøyma. Å, om kjærasten min ville koma til hagen og eta herleg frukt!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Bruden sier: «Våkn opp, nordavind, kom, sønnavind! Stryk over min hage, så duften av krydder strømmer ut. Å, om bare min elskede kunne komme til sin hage og nyte de utsøkte fruktene der.»
Norwegian BGO
Våkn opp, nordavind, og kom, sønnavind! Stryk over min hage, så den kan la de duftende krydderne strømme ut. Å, om bare min elskede kunne komme til sin hage og nyte de utsøkte fruktene fra den.
Norwegian N 78 BM
«Nordavind, våkn opp! Sønnavind, kom hit! Stryk igjennom min hage så vellukten får strømme fritt. Å, om min venn ville komme ¬til sin hage og nyte dens herlige frukt!»
Norwegian N 78 NN
«Vakna, nordavind! Kom, sønnavind! Blås igjennom min hage, så angen får strøyma fritt. Gjev min ven ville koma ¬til sin hage og eta hans herlege frukt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Våkn opp, nordavind! Kom, sønnavind! Blås gjennom min hage, så dens duft kan strømme ut! Å, om min elskede ville komme til sin hage og spise dens kostbare frukt!