Song of Solomon 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Helt til dagen blåser skyggene bort, går jeg til myrrafjellet og til røkelseshøyden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Til dess dagen vert sval, og skuggarne flyr, til Myrra-berg skrid eg min veg og til røykjelse-haugen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når dagen blir sval og skyggene flyr, vil jeg gå til Myrra-åsen og til Virak-haugen.
Norwegian 1938
Når dagen vert sval og skuggane flyr, vil eg ganga til Myrraåsen og Røykjelsehaugen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når dagen blir sval, og skyggene flyr, da går jeg til myrraberget, til haugen som anger av røkelse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heilt til dagen blæs skuggane bort, går eg til myrrafjellet og til røykjelseshaugen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Når dagen går mot kveld og skyggene blir lange, vil jeg komme til deg, du mitt velduftende fjell der røkelsen sprer sin vidunderlige duft over meg. Du er vakker, min kjæreste, det finnes ikke noen feil på deg.
Norwegian BGO
Inntil dagen svalner og skyggene flykter, vil jeg gå min vei til myrrafjellet og til røkelseshøyden.
Norwegian N 78 BM
Når dagen blir sval, ¬og skyggene flyr, da går jeg til myrraberget, til haugen som anger ¬av røkelse.
Norwegian N 78 NN
Når dagen svalnar ¬og skuggane flyr, går eg til myrraåsen, til haugen der røykjelse angar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når dagen blir sval og skyggene flyr, vil jeg gå til Myrra-åsen og til Virak-haugen.