Song of Solomon 4:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alt hos deg er vakkert, min elskede, du er uten feil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alt ved deg er fagert, min hugnad, du lytelaus er.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt er fagert ved dig, min venninne, og det er intet lyte på dig.
Norwegian 1938
Alt er fagert ved deg, min hugnad, det finst ikkje lyte på deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min elskede, alt ved deg er vakkert; det fins ikke lyte på deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt hos deg er vakkert, mi kjære, du er utan feil.
Norwegian BGO
Du er vakker, min kjæreste, det finnes ikke noen feil på deg.
Norwegian N 78 BM
Min elskede, ¬alt ved deg er vakkert; det fins ikke lyte på deg.
Norwegian N 78 NN
Alt hjå deg er fagert, ¬min hugnad. Det finst ikkje lyte på deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt er vakkert ved deg, min kjæreste. Det er ikke noen lyte på deg.