Song of Solomon 4:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du har fanget mitt hjerte, min søster, min brud. Du har fanget mitt hjerte med et eneste øyekast, med en eneste lenke fra din hals.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du hev trylt meg, mi syster, mi brur, du trylt meg med eit einaste augnekast, med ei einaste lekk i din halsring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du har vunnet mitt hjerte, min søster, min brud! Du har vunnet mitt hjerte med et eneste øiekast, med en av kjedene om din hals.
Norwegian 1938
Du hev teke min hug, mi syster, mi brur! Du hev teke min hug med eit einaste augnekast, med ei av lekkjone um din hals.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min søster og brud, du har fanget mitt hjerte, fanget det med et øyekast, med et av kjedene om din hals.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du har fanga mitt hjarte, mi syster, mi brur. Du har fanga mitt hjarte med eit einaste augnekast, med ei einaste lenkje frå din hals.
Norwegian BGO
Du har inntatt mitt hjerte, min søster, min brud. Du har inntatt mitt hjerte med et eneste blikk fra dine øyne, med et eneste ledd på ditt halskjede.
Norwegian N 78 BM
Min søster og brud, ¬du har fanget mitt hjerte, fanget det med et øyekast, med et av kjedene om din hals.
Norwegian N 78 NN
Du har fanga min hug, ¬mi syster, mi brur. Du har fanga min hug ¬med eit einaste augnekast, med ei av lekkjene om din hals.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du har vunnet mitt hjerte, min søster, min brud! Du har vunnet mitt hjerte med et eneste øyekast, med en av kjedene om din hals.