Song of Solomon 5:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kommer til min hage, min søster, min brud, og plukker myrra og urter. Jeg spiser av min bikake og min honning og drikker min vin og min melk. Spis, venner! Drikk dere fulle på kjærlighet!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Ja, eg kjem til min hage, mi syster, mi brur, min myrra og balsam eg plukkar, mitt brød og min honning eg et og drikk min vin og mi mjølk. Ete lagsbrør, drikk dykkar nøgd, vener.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg er kommet til min have, min søster, min brud! Jeg har plukket min myrra og min balsam, jeg har ett min honningkake og min honning, jeg har drukket min vin og min melk. Et, venner, og drikk! Drikk eder lystige, mine elskede!
Norwegian 1938
Eg er komen til min hage, mi syster, mi brur! Eg hev plukka min myrra og min balsam, eg hev ete mi honningkaka og min honning, eg hev drukke min vin og mi mjølk. Et, de lagsbrør og drikk! Drikk og vert fjåge, mine vener!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Jeg kommer til min hage, du min søster og brud, jeg plukker min myrra og balsam. Jeg spiser min honning og honningkake og drikker min vin og melk.» Ja, spis og drikk, mine venner, la kjærligheten beruse dere!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kjem til min hage, mi syster, mi brur, og plukkar myrra og urter. Eg et av mi bikake og min honning og drikk min vin og mi mjølk. Et, vener! Drikk dykk fulle på kjærleik!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Jeg har kommet til min hage, du min søster og brud. Jeg har samlet min myrra og mitt krydder. Jeg har spist min honningkake og min honning. Jeg har drukket min vin og min melk. Spis, kjære venner! Drikk, bli beruset av kjærlighet!»
Norwegian BGO
Jeg har kommet til min hage, min søster, min brud. Jeg har samlet min myrra og mitt krydder. Jeg har spist min honningkake og min honning. Jeg har drukket min vin og min melk. Spis, venner! Drikk, drikk rikelig, dere kjære!
Norwegian N 78 BM
«Jeg kommer til min hage, ¬du min søster og brud, jeg plukker min myrra ¬og balsam. Jeg spiser min honning ¬og honningkake og drikker min vin og melk.» Ja, spis og drikk, mine venner, la kjærligheten beruse dere!
Norwegian N 78 NN
«Eg kjem til min hage, ¬mi syster, mi brur, og plukkar min myrra ¬og balsam. Eg et min honning ¬og mi honningkake og drikk min vin og mi mjølk.» Ja, et og drikk, mine vener, og lat kjærleiken riva ¬dykk med!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg er kommet til min hage, min søster, min brud! Jeg har plukket min myrra og mitt krydder. Jeg har spist min honningkake og min honning. Jeg har drukket min vin og min melk. Venner, et og drikk! Drikk dere glade, mine kjære!