Song of Solomon 5:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ganen smaker søtt, alt ved ham gir glede. Slik er min kjæreste, slik er min elskede, dere Jerusalems døtre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hans munn er søt, hugnad er han all. Slik er venen og felagen min, de Jerusalems døtter.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hans gane er sødme, og alt ved ham er liflighet. Slik er min elskede, slik er min venn, I Jerusalems døtre!
Norwegian 1938
Hans gom er søt, og hugnad er heile han. Slik er venen og felagen min, de Jerusalems døtter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hans munn er full av sødme, alt ved ham er tiltrekkende. Slik er min elskede, Jerusalems døtre, slik er min kjære venn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ganen smakar søtt, alt ved han gjev glede. Slik er min kjære, slik er kjærasten, de Jerusalems døtrer.
Norwegian BGO
Hans gane er søt, ja, alt ved ham er herlig. Dette er min elskede, dette er min kjæreste, Jerusalems døtre.
Norwegian N 78 BM
Hans munn er full av sødme, alt ved ham er tiltrekkende. Slik er min elskede, ¬Jerusalems døtre, slik er min kjære venn.
Norwegian N 78 NN
Munnen er full av ynde, og hugnad er heile han. Så er min ven, ¬så er min kjære, de Jerusalems døtrer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hans munn er sødme, og alt ved ham er tiltrekkende. Slik er min elskede, slik er min venn, Jerusalems døtre!