Song of Solomon 5:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ber dere, Jerusalems døtre, om dere finner min kjæreste, fortell ham at jeg er syk av kjærlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hjarteleg bed dykk, Jerusalems døtter, um de skulde finna min ven, - ja, kva skal de honom segja? - At sjuk av kjærleik eg er.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre! Om I finner min elskede, hvad skal I si ham? - At jeg er syk av kjærlighet.
Norwegian 1938
Eg naudbed dykk, de Jerusalems døtter! Um de finn min ven, kva skal de då segja han? - At eg er sjuk av kjærleik.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Jeg bønnfaller dere, Jerusalems døtre: Hvis dere finner min kjæreste, da må dere fortelle ham at jeg er syk av kjærlighet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg bed dykk, de Jerusalems døtrer, om de finn kjærasten min, fortel han at eg er sjuk av kjærleik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg sier til dere unge Jerusalems kvinner: Hvis dere finner min elskede, så fortell ham at jeg er syk av kjærlighet.» Da svarer de: «Hva er din elskede mer enn hvem som helst annens elskede, du vakreste blant kvinner? Hvordan kan vi vite hvem han er?»
Norwegian BGO
Jeg besverger dere, Jerusalems døtre, hvis dere finner min elskede, hva skal dere fortelle ham? At jeg er syk av kjærlighet.
Norwegian N 78 BM
«Jeg bønnfaller dere, ¬Jerusalems døtre: Hvis dere finner min kjæreste, da må dere fortelle ham at jeg er syk av kjærlighet.»
Norwegian N 78 NN
«Eg naudbed dykk, ¬Jerusalems døtrer! Om de finn min ven, kva skal de då seia han? At eg er sjuk av kjærleik.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg ber dere inderlig, dere Jerusalems døtre: Om dere finner min elskede, hva skal dere si ham? At jeg er syk av kjærlighet.