Song of Solomon 5:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hva skiller din kjæreste fra andre, du vakreste blant kvinner? Hva skiller din kjæreste fra andre, siden du ber oss så inderlig?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kva er din ven framom andre vener, du fagraste dros? Kva er din ven framum andre, når du naudbed oss so?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvad er din elskede fremfor andre elskede, du fagreste blandt kvinner, hvad er din elskede fremfor andre elskede, siden du ber oss så inderlig?
Norwegian 1938
Kva er din ven framom andre vener, du fagraste av kvinnor, kva er din ven framum andre vener, sidan du naudbed oss so?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Hva er din kjæreste framfor andre, du fagreste blant kvinner? Hva er din kjæreste framfor andre, siden du ber oss så inderlig?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kva skil kjærasten din frå andre, du vakraste mellom kvinner? Kva skil kjærasten din frå andre, sidan du bed oss så inderleg?
Norwegian BGO
Hva er din elskede, mer enn hvem som helst annen elskede, du vakreste blant kvinner? Hva er din elskede, mer enn hvem som helst annen elskede, siden du besverger oss slik?
Norwegian N 78 BM
«Hva er din kjæreste ¬framfor andre, du fagreste blant kvinner? Hva er din kjæreste ¬framfor andre, siden du ber oss så inderlig?»
Norwegian N 78 NN
«Kva er din ven framom andre, du fagraste av kvinner? Kva er din ven framom andre, sidan du naudbed oss så?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hva er din elskede fremfor andre elskede, du vakreste blant kvinner? Hva er din elskede fremfor andre elskede, siden du ber oss så inderlig?