Song of Solomon 6:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Snu deg, snu deg, du jente fra Sjulam! Snu deg, snu deg, så vi får se deg! Hvorfor vil dere se på jenta fra Sjulam der hun danser mellom rekkene?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å, snu deg, snu deg, Sulammit! Snu deg, snu deg, so me deg ser.» «Kva er det å sjå på Sulammit?» «Ein dans som i Mahanajim.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vend om, vend om, Sulammit! Vend om, vend om, så vi får se på dig! - Hvad vil I se på Sulammit? - En dans som i Mahana'im!
Norwegian 1938
Å, snu deg, snu deg, Sulammit! Snu deg, snu deg, so me fær sjå på deg! - Kva vil de sjå på Sulammit? - Ein dans som i Mahana'im!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Snu deg, snu deg, du pike fra Sjulam, snu deg, snu deg, så vi får se deg!» «Hvorfor vil dere se på piken fra Sjulam når hun svinger seg i de dansendes rekker?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Snu deg, snu deg, du jente frå Sjulam! Snu deg, snu deg, så vi får sjå deg! Kvifor vil de sjå på jenta frå Sjulam der ho dansar mellom rekkjene?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Kom tilbake, kom tilbake fra Sjulam, så vi får se deg igjen.» «Hvorfor vil dere se på jenta fra Sjulam mens hun svinger seg i dansen?»
Norwegian BGO
Vend tilbake, vend tilbake, Sjulammit! Vend tilbake, vend tilbake, så vi kan se på deg. Hva vil dere se i Sjulammit, en dans som i Mahana’im?
Norwegian N 78 BM
«Snu deg, snu deg, ¬du pike fra Sjulam, snu deg, snu deg, ¬så vi får se deg!» «Hvorfor vil dere se på piken ¬fra Sjulam når hun svinger seg ¬i de dansendes rekker?»
Norwegian N 78 NN
«Snu deg, snu deg, ¬du Sjulam-jente! Snu deg, snu deg, ¬så vi får sjå deg!» «Kvifor vil de sjå ¬på Sjulam-jenta når ho rekkjedansen trør?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vend om! Vend om, Sjulammit! Vend om! Vend om, så vi får se deg! Hvorfor vil dere se på Sjulammit? En dans som i Mahanajim!