Song of Solomon 7:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved daggry går vi til vinmarkene, ser om vinstokken har fått nye skudd, om blomsterknoppene har åpnet seg, om granatepletrærne blomstrer. Der vil jeg gi deg min kjærlighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i otta inni vingardom sjå, um vintreet sprett, um knupparne spring, um granattreet blømer! Der vil eg gjeva min elsk til deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La oss årle gå til vingårdene, la oss se om vintreet har satt skudd, om blomstene er sprunget ut, om granatepletrærne blomstrer! Der vil jeg gi dig min kjærlighet.
Norwegian 1938
Lat oss ganga i otta til vingardane, lat oss sjå um vintreet sprett, um blomane slær seg ut, um granattrei blømer! Der vil eg gjeva deg min kjærleik.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tidlig om morgenen går vi til vingårdene for å se om vintreet har friske skudd, om blomsterknoppene har åpnet seg, og om granatepletrærne blomstrer. Der vil jeg gi deg min kjærlighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ved daggry går vi til vinmarkene, ser om vinstokken har sett nye skot, om blomeknoppane har opna seg, om granataplane blømer. Der vil eg gje deg min kjærleik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
La oss stå opp tidlig og gå til vingårdene! La oss se om vintreet har skutt knopper, om drueblomstene er sprunget ut, og om granatepletrærne står i blomst. Der vil jeg gi deg min kjærlighet. Det dufter av alrunene, ved våre porter er det utsøkt frukt av alle slag, ferske og tørkede. Jeg har samlet dem til deg, min elskede.
Norwegian BGO
La oss gå tidlig opp til vingårdene! La oss se om vintreet har skutt knopper, om drueblomstene er sprunget ut, og om granatepletrærne står i blomst. Der vil jeg gi deg min kjærlighet.
Norwegian N 78 BM
Tidlig om morgenen går vi til vingårdene for å se om vintreet har friske skudd, om blomsterknoppene ¬har åpnet seg, og om granatepletrærne ¬blomstrer. Der vil jeg gi deg ¬min kjærlighet.
Norwegian N 78 NN
I otta går vi til vingardane og ser om vintreet ¬har sett nye skot, om blomeknuppane ¬har opna seg, om granataplane blømer. Der vil eg gje deg min kjærleik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La oss gå tidlig til vingårdene. La oss se om vintreet har satt skudd, om blomstene er sprunget ut, om granatepletrærne blomstrer! Der vil jeg gi deg min kjærlighet.