Song of Solomon 7:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Navlen din er en rund skål, måtte den aldri mangle vin! Magen er en hveteåker omkranset av liljer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fanget som skåli rund, ho aldri vante vin. Livet ein kveitehaug med liljor ikring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ditt liv er som et rundt beger; gid det aldri må være uten vin! Din midje er som en hvetedynge, omhegnet av liljer.
Norwegian 1938
Fanget ditt er som runde staupet; gjev det aldri må vanta vin! Midja er som ein kveitehaug med liljor ikring.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ditt skjød er som et rundt beger; måtte det aldri mangle vin! Din mage er som en hvetehaug med liljer omkring.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Navlen din er ei rund skål, måtte han aldri mangla vin! Magen er ein kveiteåker kransa inn av liljer.
Norwegian BGO
Din navle er et rundt drikkebeger. Den mangler aldri blandet vin. Din midje er som en hvetehaug omkranset av liljer.
Norwegian N 78 BM
Ditt skjød ¬er som et rundt beger; måtte det aldri mangle vin! Din mage er som en hvetehaug med liljer omkring.
Norwegian N 78 NN
Fanget ditt ¬er som runde staupet, gjev det aldri må vanta vin! Magen er som ein kveitehaug med liljer ikring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ditt liv er som et rundt beger, måtte det aldri være uten vin! Din midje er som en hvetedynge, omhegnet av liljer.