Song of Solomon 7:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så vakker, så søt du er, du som jeg elsker, full av vellyst!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Å, kor fager, kor frid du er, du kjærleik so hugnadrik!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor fager du er, og hvor herlig du kjærlighet i din fryd!
Norwegian 1938
Kor fager, kor ljuvleg du er, du kjærleik so hugnadrik!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvor vakker og yndefull du er, min elskede, min lyst og glede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så vakker du er, så nydeleg, du som eg elskar, full av lyst!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hvor vakker og herlig du er min elskede, i all din skjønnhet! Du er rank som et palmetre, dine bryster er som drueklaser. Jeg sa: ‘Jeg vil klatre opp i palmetreet og gripe tak i fruktene.’ La dine bryster være som drueklaser, duften av din pust være som epler. La dine kyss være som den edleste vin, en mild strøm over lepper og tenner!»
Norwegian BGO
Hvor vakker og herlig du er, du kjærlighet, med din fryd!
Norwegian N 78 BM
Hvor vakker og yndefull du er, min elskede, min lyst og glede.
Norwegian N 78 NN
Kor fager, kor yndefull du er, du mi kjære, du min hugnad!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvor fager og hvor herlig du er, du kjærlighet i all din fryd.