Song of Solomon 7:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sier: Jeg skal opp i den palmen, gripe tak i greinene. La brystene dine være som klasene på vinstokken, din ånde som duften av epler
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg meiner upp i palmen eg stig, i stylkerne tek eg tak, din barm skal vera som druvor, din ande er som dåm av eple.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg sier: Jeg vil stige op i palmetreet, ta fatt i dets grener. Måtte dine bryster være som vintreets druer, din ånde som duften av epler
Norwegian 1938
Eg meiner eg stig upp i palmetreet, i greinene tek eg tak. Som druvor på vintreet vere din barm, din ande som angen av eple
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ber: La meg klatre opp i palmen og ta tak i grenene. Dine bryster skal være som vintreets druer, din pust som angen av epler
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg seier: Eg skal opp i den palmen, gripa tak i dei greinene. Brysta dine skal vera som klasane på vinstokken, din ande som angen av eple
Norwegian BGO
Jeg sa: «Jeg vil stige opp til palmetreet, jeg vil gripe tak i grenene på det.» La bare dine bryster være som drueklaser, duften av din åndepust som epler,
Norwegian N 78 BM
Jeg ber: La meg klatre opp ¬i palmen og ta tak i grenene. Dine bryster skal være ¬som vintreets druer, din pust som angen av epler
Norwegian N 78 NN
Eg bed: ¬Lat meg stiga opp i palma, i greinene vil eg ta tak. Som druer på vintreet ¬vere din barm, din ande som angen av eple,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sier: Jeg vil stige opp i palmetreet, ta fatt i dets greiner. Måtte dine bryster være som vintreets druer, din ånde som duften av epler,