Song of Solomon 7:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og ganen som den fineste vin, som lett går ned hos min kjæreste, som glir over leppene mine og tennene!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og munnen som ljuvaste vin.» «Som lett glid ned for min ven og kveikjer sovandes lippor.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og din gane som edel vin! - Den som glir lett ned for min elskede, som får sovendes leber til å tale.
Norwegian 1938
og gomen som finaste vin! - Den som glid lett ned for min ven, som fær lippone på sovande til å tala.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og din munn som den fineste vin. «La den flyte lett for min venn, la den gli over lepper og tenner!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og ganen som den finaste vin, som lett går ned hos kjærasten min, som glir over leppene mine og tennene!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg tilhører deg, min elskede, og du begjærer meg som din egen. Kom, min elskede, la oss gå ut på markene og tilbringe natten blant villblomstene!
Norwegian BGO
og din gane som den edleste vin! Den går glatt ned for min elskede, den flyter lett over leppene til dem som sover.
Norwegian N 78 BM
og din munn ¬som den fineste vin. «La den flyte lett ¬for min venn, la den gli over lepper ¬og tenner!»
Norwegian N 78 NN
din munn som den finaste vin. «Lat han kveikja munnen ¬på min ven, lat han gli over lipper ¬og tenner!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
din munn som edel vin! - Den som glir lett ned for min elskede, som flyter lett over leppene hos dem som sover.