Song of Solomon 8:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Salomo hadde en vinmark i Baal-Hamon. Han ga vinmarken bort til forpakterne, hver skulle gi ham tusen sølvpenger for frukten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I Ba’al-Hamon ein vingard hev Salomo ått. Han garden til vaktarar gav. Kvar mann for dråtten fekk dei tusund sekel sylv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En vingård hadde Salomo i Ba'al-Hamon, han overgav vingården til voktere; hver skulde gi tusen sekel sølv for dens frukt.
Norwegian 1938
Ein vingard hadde Salomo i Ba'al-Hamon, den vingarden gav han til vaktarar; kvar mann skulde gjeva tusund sekel sylv for frukti av han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Salomo hadde en vingård i Ba'al-Hamon. Han overlot den til voktere, og hver av dem skulle gi ham tusen sekel sølv for frukten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Salomo hadde ei vinmark i Baal-Hamon. Han gav vinmarka bort til paktarane, kvar av dei skulle gje han tusen sølvpengar for frukta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Salomo hadde en vingård i Ba’al-Hamon, han leide den ut til forpaktere. Hver av dem skulle gi ham 1000 sølvmynter for frukten fra den. Bruden hans sier: «Jeg eier min egen vingård og gjør som jeg vil med den! De 1000 er dine, Salomo, og 200 er til dem som vokter frukten.»
Norwegian BGO
Salomo hadde en vingård i Ba’al-Hamon. Han leide vingården ut til forpaktere. Hver av dem skulle komme med 1000 sølvmynter for frukten fra den.
Norwegian N 78 BM
Salomo hadde en vingård i Ba’al-Hamon. Han overlot den til voktere, og hver av dem skulle gi ham tusen sekel sølv for frukten.
Norwegian N 78 NN
Salomo hadde ein vingard ¬i Ba’al-Hamon. Den gav han til vaktmenn, og kvar skulle gje han tusen sekel sølv for frukta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En vingård hadde Salomo i Ba’al-Hamon. Han overga vingården til voktere. Hver skulle gi tusen sekel sølv for dens frukt.