Song of Solomon 8:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Min vinmark er bare min, den rår jeg over selv. De tusen er dine, Salomo, to hundre er til dem som vokter frukten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Min vingard den hev eg sjølv, dine tusund du Salomo tak, tvo hundrad på vaktaran’ fell.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Over min vingård råder jeg selv; de tusen sekel tilhører dig, Salomo, og to hundre dem som vokter dens frukt.
Norwegian 1938
Yver min eigen vingard råder eg sjølv; dei tusund sekel er dine, Salomo, tvo hundrad er deira som vaktar frukti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har min egen vingård. Salomo, behold dine tusen sekel, og gi to hundre til dem som vokter frukten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mi vinmark er berre mi, den rår eg over sjølv. Dei tusen er dine, Salomo, to hundre er til dei som vaktar frukta.
Norwegian BGO
Min vingård, den som tilhører meg, ligger foran meg. De 1000 tilhører deg, Salomo, og 200 for dem som vokter frukten i den.
Norwegian N 78 BM
Jeg har min egen vingård. Salomo, ¬behold dine tusen sekel, og gi to hundre til dem ¬som vokter frukten.
Norwegian N 78 NN
Eg har min eigen vingard. Dei tusen sekel er dine, Salomo, to hundre er til dei ¬som vaktar frukta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Over min vingård råder jeg selv. De tusen seklene tilhører deg, Salomo, og to hundre dem som vokter hagens frukt.